57.0.1: 57.0.2 wird nicht angeboten

  • Hallo Kollegen,

    meine Version am Mac ist 57.0.1. Mir wird das Update auf .2 nicht angeboten:
    [attachment=0]Bildschirmfoto 2017-12-09 um 12.32.15.jpg[/attachment]


    Einstellungen sind:
    [attachment=1]Bildschirmfoto 2017-12-09 um 12.32.44.jpg[/attachment]


    https://www.camp-firefox.de/forum/viewtopi…=974728#p974728 trifft auf mich nicht zu.
    Ev. weil 57.0.2 nur Veränderungen unter Windows betrifft? :-??

  • Gesternabend habe ich mir Vs. 57.0.2 manuell installiert, da es unter Linux/openSUSE auch nicht automatisch angeboten wurde; weiterhin alles bestens.

  • Wie heißt es so schön? Never change a running system. ;) Wenn nicht nötig, dann kann das Update gerne außen vor bleiben.

    Gruß
    Manfred

    FF in aktueller Releaseversion, auf MacBook Pro 16" M1 2021 unter macOS Ventura

  • Der Spruch "Never change a running system" ist kompletter Unfug, deswegen tut's mir jedes Mal weh, wenn das jemand einwirft. ;) Interessanterweise wird dieser englischsprahige Satz nur im deutschsprachigen Raum verwendet, das ist nicht wirklich ein englischsprachiger Spruch. Aus dem Englischsprachigen kommt der Spruch "Never change a winning team", davon leitet sich das ab und das ist natürlich sehr sinnentfremded und kann - was eigentlich logisch ist - auf Software gar nicht übertragen werden.


  • ... Wenn nicht nötig, dann kann das Update gerne außen vor bleiben.


    Wenn es sich um ein sicherheitsrelevantes update handelt, dann installiere ich es; ein Fehler ist es eher nicht. Ansonsten sehe ich das wie Sören :)


  • Der Spruch "Never change a running system" ist kompletter Unfug, deswegen tut's mir jedes Mal weh, wenn das jemand einwirft.

    Ganz so ein kompletter Unsinn ist dieser Ratschlag nicht, wenn man ihn denn in den ursprünglichen Kontext setzt und ihn nicht auf seinen kleinen heimischen PC bezieht.
    Dieser Spruch ist schon sehr alt. Damit oute ich mich als nicht mehr der jüngste. :D
    Er stammt aus einer Zeit, als die meisten Computer nur aus Kino oder Fernsehen kannten. Die Intention ist auch nicht, Systeme ungepatcht zu lassen. Da liegt heute das Missverständnis oder der Missbrauch dieses Ratschlags.
    Gemeint war ursprünglich vielmehr, dass man ein System, das gerade produktiv läuft und das für die Produktion kritische Aufgaben erledigt, möglichst nicht im laufenden Betrieb verändern sollte. Dafür sollte man ein Wartungsfenster einplanen, mit Fall-Back/Back-Out Plan usw. .
    Wer sich mit Change Management und ITIL auskennt, weiß, dass das auch heute noch so ist, obwohl kritische Systeme und deren Infrastruktur redundant ausgelegt sind und man auch im laufenden Betrieb ganze Systemboards und mehr tauschen kann.

    Der Spruch wird heutzutage einfach falsch benutzt. Running meint nicht "das System funktioniert doch soweit" sondern "das System ist up and running", das heißt es arbeitet gerade in Produktion.

  • Die falsche Anwendung des Spruches hängt aber ja auch damit zusammen, dass dieser Spruch, so wie er geschrieben steht, eben Unsinn ist. Im Englischsprachigen gibt es diesen Spruch wie gesagt überhaupt nicht, dort sagt man "if it ain’t broke don’t fix it" und das ist inhaltlich einfach eine deutlich von "Never change a running system" abweichende Aussage. Deswegen bleibe ich dabei, dass "Never change a running system" kompletter Unfug ist, denn das heißt nun einmal, dass man ein funktionierendes System niemals, unter gar keinen Umständen, verändern sollte, was so niemals richtig sein wird. ;)

    Aber trotzdem schön, mal jemanden zu lesen, der diesen Spruch noch richtig einordnen kann. :D

  • Nun begehst du meiner Meinung nach denselben Übersetzungsfehler. "if it ain’t broken don’t fix it" entspricht der inzwischen zwar sehr gebräuchlich, aber inkorrekten Interpretation. Das würde tatsächlich bedeuten, man solle nicht updaten, solange nichts kaputt ist oder man nicht in einen Fehler gelaufen ist. Das ist natürlich Unsinn, hier stimme ich zu.


    Im Englischsprachigen gibt es diesen Spruch wie gesagt überhaupt nicht,

    Inzwischen schon, zumindest in der IT-Welt, sozusagen als Import. Ich arbeite für ein großes US-amerikanisches IT-Unternehmen und habe beinahe täglich mit Ingenieuren in den Staaten zu tun. Meine Kollegen kennen den Spruch auch. Sie benutzen ihn aber meist in der Form "Don't touch a running system."
    Im Unterschied zu den meisten Deutschen, verstehen sie "running" aber korrekt als "läuft gerade" oder "ist gerade in Betrieb" und nicht als "is broken".

    Btw, ich mag Diskussionen und netten small talk gern. Angemeldet habe ich mich hier, weil ich selbst ein Problem habe, das mich schon recht lange trietzt.
    Du kennst doch eine Vielzahl der Optionen und Kniffe im Firefox. Kannst du mir vielleicht bei meinem Problem helfen? Siehe https://www.camp-firefox.de/forum/viewtopi…123478#p1065154
    Das wäre nett.

  • > Nun begehst du meiner Meinung nach denselben Übersetzungsfehler

    Nö, eben nicht. Der von mir zitierte englischsprachige Spruch existiert und wird verwendet, da ist von mir überhaupt nichts dran übersetzt. Ich sagte, dass dieser Spruch existiert und in der Bedeutung von "never change a running system" abweichend ist. Das heißt nun einmal beides nicht das Gleiche. Und ich sagte, dass der Satz "Never change a running system" ohne Einschränkung kompletter Unfug ist. ;)

    > Das würde tatsächlich bedeuten, man solle nicht updaten, solange nichts kaputt ist oder man nicht in einen Fehler gelaufen ist

    So ist der Satz ja nicht gemeint. Nochmal: ich sagte nur, wecher Satz tatsächlich existiert und dass die Abweichung davon die Fehlinterpretation von "never change a running system" unterstützt, denn ein funktionierendes System niemals zu verändern ist eine deutliche Verstärkung gegenüber diesem Satz.

    Ich empfehle diesen Artikel:
    https://www.faq-o-matic.net/2008/02/20/nev…ystem-bullshit/

    Wenn ich mir deine Erklärungen durchlese, bin ich mir sicher, dass du den Artikel eh kennst. Aber allen anderen empfehle ich den Artikel, weil es gut erklärt ist.


  • Wenn ich mir deine Erklärungen durchlese, bin ich mir sicher, dass du den Artikel eh kennst.

    Nein, den Artikel kannte ich nicht. Man findet bestimmt auch abertausende mehr oder weniger gute dazu. Den Spruch und seine ursprüngliche Bedeutung kenne aber aus beruflichen Gründen seit sicher 30 Jahren. Man könnte fast sagen, er ist Teil meines täglichen Brotes.

    Wer sich für das Thema Release und Deployment Management interessiert, dem würde ich empfehlen, sich mit ITIL zu beschäftigen. Siehe zum Beispiel https://wiki.de.it-processmaps.com/index.php/Rele…ment_Management

    Darf man hier Bücher empfehlen? Dann wäre mein Tipp: https://www.amazon.de/ITIL-V3-Basisw…g/dp/3827325994

    Vorher unbedingt mal https://de.wikipedia.org/wiki/IT_Infrastructure_Library lesen. Nicht, dass jemand ein Buch kauft und dann erst feststellt, dass sich ITIL nicht an Heimanwender richtet.