Dafür müsste man 3/4 des Scriptes rausschmeißen.
userChrome.js Scripte für den Fuchs (Zusammenstellung)
-
loshombre -
23. Mai 2011 um 00:55 -
Erledigt
-
-
Genau! Und wenn ich wüsste was, dann würde ich es auch gerne selber machen.
-
Bevor man voreilig löscht, kann man auch erst einmal das Konfigurationsarray genauer anschauen und die entsprechenden disp-Werte auf false setzen:
Code
Alles anzeigenMENU_LIST: [ // ユーザ・エージェント(UA) { disp: true, label: "User Agent", cmd: "UA"}, // 拡張リスト(Extension list) { disp: true, label: "Addons", cmd: "extension"}, // テーマ・リスト(Themes list) { disp: true, label: "Themes", cmd: "theme"}, // プラグイン・リスト(Plugin list) { disp: true, label: "Plugins", cmd: "plugin"}, // userChrome.js スクリプト・リスト(userChrome.js script list) { disp: true, label: "UserChrome", cmd: "USERCHROME"}, // テンプレ(Template) { disp: true, label: "Konfiguration", cmd: "TEMPLATE"}, ],
-
Stimmt. Ich sollte erst gucken, dann labbern, oder einfach Fresse halten, das dunkle Gelumpe, das!
-
Moin miteinander,
loshombre hat mich darauf "gehetzt" und nach einiger Bastelei sind wir einigermaßen zufrieden mit dem Skript auf https://github.com/ardiman/userCh…/bingtranslator
Zitat206. Bing Translator
Markierter Text in einer beliebigen Sprache wird mittels Mittelklick und dem Bing-Übersetzungsdienst automatisch übersetzt. Falls der Text als deutsch erkannt wird, erhält man als Ergebnis die englische Übersetzung. Mit einem Klick auf das Übersetzungsergebnis wird der Text in die Zwischenablage übernommen und das Fenster geschlosssen - die Übernahme findet nicht statt, wenn man den Schließen-Button des Übersetzungsfensters verwendet.
Sobald mehr als 100 Zeichen markiert wurden, erhält man in der Statusleiste eine Information über den gerade laufenden Übersetzungsvorgang. Durch Anpassen der Variable showStatusFrom lässt sich dieses Verhalten konfigurieren.
Erhält man ein leeres Übersetzungsfenster, muss die Zeile 57 deaktiviert werden. Bei einigen Sonderzeichen kann es zu leicht veränderten Ergebnissen kommen (z.T. wird beim Backslash abgeschnitten,
Anführungszeichen am Anfang des markierten Textes führen evtl. zu einer Fehlermeldung). Formatierungen oder Zeilenumbrüche aus dem Originaltext sind im Ergebnisfenster nicht zu sehen.Mit dem Skript kann man sogar die japanischen Kommentare in den Skripten einigermaßen verstehen (testet einfach mit den Kommentaren im Codeabschnitt 2 Beiträge über diesem hier). Spanische Sonderzeichen bringen das Skript auch nicht durcheinander.
-
saugeil :klasse:
-
Dieses Script ist wirklich eine wirklich tolle "Zusammen"-Arbeit von uns beiden.
Basis dafür war ein "Mini"-Addon aus Japan, dass ich irgendwo in Fernost gefunden hab. Daraus hab ich dann ein schon halbwegs funktionierendes Script gebastelt. Ja und dann bin ich unsern Oberschrauber damit 3 Tage lang auf m Sack gegangen
Hombre hat einige "Fehler" beseitigen können und vor allem das Script um einige Super Funktionen ausgebaut.Das Script ist wirklich toll geworden, wenn man bedenkt, dass hier live im Popup in mehreren Sprachen übersetzt wird und das mit einer 5Kb Datei! Dat soll uns erst mal einer nachmachen
Danke auch noch mal an Kamerad Mithrandir für die tolle Zusammenarbeit (nicht nur an diesem Script) und das Durchhaltevermögen
-
Hi Hombre,
ja, das Skript hatte es doch an einigen Stellen in sich, aber nun läuft's ja endlich fast wie geplant. Mich stören noch ein paar Kleinigkeiten wie z.B.
Zitatz.T. wird beim Backslash abgeschnitten, Anführungszeichen am Anfang des markierten Textes führen evtl. zu einer Fehlermeldung)
Wenn jemand Lust hat, kann er sich ja daran versuchen, was mit solchen Texten passiert, wenn man sie ab Anführungszeichen markiert bzw. alles markiert und übersetzt (achtet auch auf den Pfad im Übersetzungfenster - das Leerzeichen nach dem Punkt kommt vermutlich von Bing):
ZitatBitte öffne "C:\Temp\Test pfad\test.exe"
Eine Lösung gibt's bestimmt, aber ich bin das Skript langsam ein wenig leid.
Auf http://msdn.microsoft.com/en-us/library/hh456380.aspx stehen übrigens die unterstützen Sprachen. Wie man dem Translator abgewöhnen kann, die Zeichensetzung zu korrigieren, habe ich nicht gefunden.
-
Zitat von Mithrandir
Bevor man voreilig löscht, kann man auch erst einmal das Konfigurationsarray genauer anschauen und die entsprechenden disp-Werte auf false setzen: [...]
Das funktioniert natürlich! Trotzdem wäre mir die schlankere Version lieber (wenn sich jemand die Mühe macht); zumal der Weg zur Funktion schon ziemlich lang ist, auch da wäre ein Anpassung bei nur einem Eintrag sinnvoll.[Blockierte Grafik: http://www.IMG-Teufel.de/thumbs/201201282221090ac1eb42png.png]
-
Um den Weg zu kürzen, musst Du in Zeile 64 die neue Target-ID eintragen, vor der das Menu auftauchen soll; bei mir z.B. appmenu_customize, also vor den Einstellungen im Appmenu. (ok, bei einem Punkt brauchst Du nichtmal mehr ein Menu..)
-
Nachtrag zum Bing Translator: das Anführungszeichenproblem sollte mit der angepassten Version halbwegs gelöst sein.
-
me: hier mal ein kleines Skript (nicht mal mehr ein Zehntel von copysysinfo), welches nur die gewünschte Funktion über Extras/Useragent-String kopieren bietet:
Code
Alles anzeigen// ==UserScript== // @name Copy UA // @namespace https://github.com/ardiman/userChrome.js // @charset UTF-8 // @description Kopiert ueber >Extras/Useragent-String kopieren< die gewuenschte Angabe in Zwischenablage // @include main // @compatibility Firefox 8.0 9.0 // @author Mithrandir // @version 1.0.20120129 var copyUAgent = { init: function() { menuitem = document.createElement("menuitem"); menuitem.setAttribute("id", "ucjscopyUAgent"); menuitem.setAttribute("label", "Useragent-String kopieren"); menuitem.setAttribute("onclick", "copyUAgent.copyUAString();"); prefsitem = document.getElementById("menu_preferences"); prefsitem.parentNode.insertBefore(menuitem, prefsitem); }, copyUAString: function() { var uatxt= window.navigator.userAgent+" BuildID: " + window.navigator.buildID; Cc["@mozilla.org/widget/clipboardhelper;1"].getService(Ci.nsIClipboardHelper).copyString(uatxt); } } copyUAgent.init();
Ich denke, dass ich das Teil erst einmal nicht auf GitHub hochlade (lohnt für das Mini-Skript kaum).
-
Es gab noch einmal ein kleines Update für den Bing Translator, da die Übersetzung manchmal ja ein wenig dauert:
ZitatSobald mehr als 100 Zeichen markiert wurden, erhält man in der Statusleiste eine Information über den gerade laufenden Übersetzungsvorgang. Durch Anpassen der Variable showStatusFrom lässt sich dieses Verhalten konfigurieren.
Für unsere englischsprachigen Freunde (wo bleibt da eigentlich "Zeichen" nach "100"?):
ZitatAs soon as more than 100 have been marked, you get information about the current translation process in the status bar. You can configure this behavior by customizing the variable showStatusFrom.
-
Danke, funktioniert!
-
Sehr geil Hombre das Bing Translator Update. Die Statusanzeige und die Nummer mit den Anführungszeichen funktionieren jetzt wunderbar.
Da bliebe halt nur noch das Leerzeichen vor einem Punkt. Diesen Satz kannst du aber auch von mir aus gerne überlesen -
Das tue ich auch - die Leerzeichen kommen dank AJAX API auch an anderen Stellen vor. Ich meine, dass Schrägstriche auch solche Kandidaten sind. Bei den anderen Bing-Möglichkeiten zur Übersetzung wird z.T. anderer Code (SOAP, JSON o.ä.) eingesetzt, mit dem man das vielleicht deaktivieren kann. Das AJAX-Zeugs lässt das nicht zu und auf AJAX bin ich im Skript angewiesen (keine Ahnung, ob man das auf JSON oder so umschreiben kann - wenn's möglich wäre, möchte ich mir das aber nicht antun).
-
Hi Leute,
irgendwer hatte hier doch auch Probleme, dass diverse Skripte nicht geladen werden? Das tritt doch nur bei xul-Scripten auf, oder?
Dem konnte man durch Änderung der Scriptreihenfolge abhelfen, indem man entweder alle Scripte in der userchrome.js einzeln anspricht und dadurch die Ladereihenfolge sortiert oder einfach durch Umbenennung der Dateinamen. Am besten zwischen einzelnen xul ein paar js-Dinger. Ich habe rumexperimentiert, aber egal, wie ichs drehe und wende, immer ist mindestens ein Script dabei, das nicht geladen wird und immer ein anderes.Habt Ihr das vernünftig hinbekommen und evtl. nen sinnvollen Tipp, denn das Ganze geht mir ziemlich aufn Keks.
Im Signaturinfolink sind meine aktuellen Skripte aufgelistet.
-
Ich hatte das am Anfang auch.
Dann habe ich in dies als erste Zeile in die userChrome.js Datei geschriebenuserChrome.loadOverlayDelayIncr = 4000;
Darunter werden alle Scripte einzeln aufgelistet, mit soviel .js
Scripten zwischen den .xul wie möglich.Seit dem keine Probleme mehr damit gehabt.
Das ist ein Ausschnitt aus der Seite des Autors der UserChromejs.xpi Erweiterung
ZitatKnown Issues:
Loading multiple overlays is hit or miss.
Due to Bug 330458, an overlay must finish before another can be called, otherwise neither is successful. setTimout() values are used internally to minimize this problem but there is no guarantee; overlay cdata (if any) needs to consider overlay completions. See the FAQ for a workaround, if necessary.
NOTE: the log message does not strictly mean an overlay has completed, but rather that the overlay merge of the given file has been invoked.
NOTE: a proper fix would implement an observer and serialization, but it's better if the core bug is fixed..Quelle: http://userchromejs.mozdev.org/index.html
Mfg.
Endor -
Ok, danke, dann werde ich mit der Zahl mal rumspielen.
Gibt es irgendeinen Trick, wie man schnell rausfindet, ob alle Skripte geladen wurden oder andersrum, welches nicht? Bis jetzt gehe ich der Reihe nach alle durch und gucke, ob die Funktion vorhanden ist, aber das ist sehr mühselig. Die Fehlerkonsole hilft auch nicht, denn dort wird z.B. aktuell ein Skript gelistet, dessen Funktion aber nicht verfügbar ist.
-
Leider hab ich auch nichts anderes gefunden als auszuprobieren ob alle Scripte laufen.
Fehlerkonsole ist da keine große Hilfe.Vielleicht hat loshombre da einen Trick auf Lager.
Mfg.
Endor -