Hi,
mir ist gerade aufgefallen, dass Firefox "der Frame" in der deutschen Übersetzung verwendet. Kommt vermutlich daher, dass hier Frame als "der Rahmen" übersetzt wurde. Üblich ist jedoch in Webdesign-Kreisen die Übersetzung "das Frame" - was vermutlich von "das Bildfeld" bzw. im Videoschnitt "das Einzelbild" kommt.
Irgendwie stört das ziemlich mein Sprachgefühl. Ähnlich wie zum Teil "die Table" für die Tabelle verwendet wird, in Entsprechenden kreisen aber eher "der Table" für eine Tabelle verwendet wird - was dann wohl von der ursprünglichsten Übersetzung "der Tisch" kommt ...
Vielleicht kann das jemand bei den Frames in Betracht ziehen zu ändern - einfach weil zumindest in Entwicklerkreisen "der Frame" sehr unüblich ist. Achja: laut Duden geht beides