Fx 80 kann kein Deutsch mehr:
-
Road-Runner -
25. August 2020 um 20:25 -
Erledigt
-
-
Was du erlauben, Road-Runner?
-
Ich habe den Fehler gemeldet.
-
Danke.
-
Warte noch ein, zwei Jahre, dann steht es genau so im Duden!
-
Ha ha ha. ich habe mich auch gewundert und bin schnell wieder raus, man weiß ja nie
-
-
Möglicherweise schwankte der Übersetzer zwischen Du-Form und Sie-Form, so entstand dann die Mischform.
-
Tatsächlich war es vorher genau der gleiche Satz mit "Sie" und wurde auf "Du" umgestellt. Dabei wurde dann wohl vergessen, das Verb anzupassen.
-
Vielleicht teilweise OT:
Es ist mir klar, dass im WWW das Duzen die Regel und das Siezen wahrscheinlich mehr und mehr Ausnahme ist. Eben wegen der Dominanz des Englischen bzw. des Angloamerikanischen.
Ich finde es aber durchaus ein wenig bedenklich, wenn bei Übersetzungen (fast) keine Rücksicht mehr auf die Sprachen und deren (auch kulturellen) Gepflogenheiten Rücksicht genommen wird.
Im Deutschen ist nun einmal das "Sie" die Regel. Es gibt ja so flapsige variantenreiche Sprüche
ZitatSeit wann duzen wir uns? Sind wir etwa gemeinsam die Treppe heruntergefallen?
Gruß
Feuervogel
-
Im Deutschen ist nun einmal das "Sie" die Regel. Es gibt ja so flapsige variantenreiche Sprüche
Beides hat seine Berechtigung. Ich übersetze ja auch Computerprogramme und Webseiten. Sind deren Inhalte an die Allgemeinheit gerichtet, verwende ich die Sie-Form. Das betrifft z. B. die Übersetzung der Firefox-Benutzeroberfläche und die Webseiten von Mozilla.
Etwas Anderes ist die Verwendung bei persönlichen Kontakten. Klassischerweise ist das in Chats so, aber ich übersetze auch mittlerweile Facebook. Dort ist die Du-Form gang und gäbe. Es ist ja ein angeblich "soziales" Netzwerk.
-
Im Deutschen ist nun einmal das "Sie" die Regel.
Zum Glück ist das keine Regel im Deutschen. Heute sind die meisten Menschen glücklicherweise entspannter, was das Thema betrifft. Zumal eine solch überflüssige Unterscheidung in fast keiner anderen Sprache stattfindet. Am Ende sind es immer noch Menschen, die miteinander kommunizieren, ein "Sie" oder "Du" ändert daran überhaupt nichts.
-
BTW: Hm, naja, eigentlich heisst ''Du'' auf englisch ''Thou'' und wurde vor Urzeiten abgeschafft.
Mit ''You'', ist also eher ''Ihr'' gemeint, Vielleicht um eine adelig-kühle Klassen-Distanz-Gesellschaft zu etablieren.