Na ja, ich habe vielleicht etwas hart formuliert. Mein Beitrag #15 bezog sich ja auf den neuen Text auf der Willkommensseite in Fx 100 und war natürlich scherzhaft gemeint. Ich habe hier einige kostenlose T-Shirts von Mozilla, Mozilla hat sich also gegenüber seinen Übersetzern natürlich erkenntlich gezeigt.
Aber es ist eigentlich anders herum, ich bin Mozilla sehr dankbar - ich übersetze ja in zwei „kleine“ Sprachen und Mozilla bietet auch die Möglichkeit, in solch kleine Sprachen (Minderheitensprachen) oder sogenannte „exotische“ Sprachen übersetzen zu können. Mozilla kann sich das eben leisten, am Hungertuch nagende Firmen wie Google und Facebook können das nicht. Wobei sich das bei Facebook jetzt endlich geändert hat, aber da ist die Übersetzungsseite aus meiner Sicht noch „unter aller Sau“.
Unser milupo ist natürlich ein Sonderfall, da er gleich zwei Sprachen abdeckt und (er möge mich korrigieren) den Großteil, wenn nicht gar alles alleine übersetzt, nicht nur für Firefox, sondern gefühlt für alles, einschließlich meiner Firefox-Erweiterungen.
Ja, weitestgehend ist das noch so. Es betrifft noch alle auf Pontoon gelisteten Projekte. Im Hintergrund tut sich jetzt aber mehr. Auf Pontoon wird z. B. nur die Website von Common Voice übersetzt, die eigentliche Arbeit, die Schaffung eines Korpus - im Moment nur für Obersorbisch - haben die Sorben jetzt selbst übernommen. Sie haben jetzt ein ziemlich umfangreiches Digitalisierungskonzept erarbeitet und haben natürlich mit ihren offiziellen Institutionen ganz andere Möglichkeiten, gegenüber großen Unternehmen aufzutreten und große Projekte umzusetzen.
Ansonsten steht ja in meiner Signatur, wofür ich übersetze.