Übersetzungen klappen weiterhin nicht

  • Firefox-Version
    Nightly
    Betriebssystem
    Linux

    'N Abend,

    noch immer versuche ich, via Firefox Entscheidungen des EGMR übersetzen zu lassen, aber es klappt nicht

    Beispiel für den zu übersetzenden Text

    CASE OF AUTRONIC AG v. SWITZERLAND

    HUDOC - European Court of Human Rights

    Der Text ist in diesem Fall in Englisch; das Sprachpaket Englisch ist auch installiert und nur Deutsch als bevorzugte Sprache für Webseiten eingestellt.

    Welche Schritte sind nötig, damit dieses englische Text, auch abschnittsweise, bevorzugt auf Klick, vom Firefox offline übersetzt wird?

    mfg

    katzi

    PS.: Warum ist der Zeilenabstand hier so hoch? (Wissentlich geändert habe ich den nicht).

  • Ich denke, dass die Übersetzungsfunktion doch arge Probleme mit der Seite hat, denn die Inhalte sind je nach eingefügten Content in englisch, deutsch, französisch etc.

    Wo bleibt da Esperanto als EU verbindliche Sprache? 8o;) Kann die Mozilla Übersetzung eigentlich auch Esperanto?

    HP Chromebook 15a-nb0225ng, i3N-305, 8 GB LPDDR5-4800 MHz RAM (integriert), 256GB UFS, - chromeOS 126 (Stable Channel) - Linux Debian Bookworm: Firefox Nightly, Beta und Main Release (Mozilla PPA), Android 13: Firefox Nightly und Firefox (Main Release)

    Smartphone - Firefox Main Release, Firefox Nightly, Firefox Klar (Main Release)

  • Wo bleibt da Esperanto als EU verbindliche Sprache?

    Ĝuste! Estas tempo por tio!

    Kann die Mozilla Übersetzung eigentlich auch Esperanto?

    Lerni Esperanton ne daŭras tiom longe kiel traduki per programo. ;)

    Übersetzer für Obersorbisch und Niedersorbisch auf pontoon.mozilla.org u.a. für Firefox, Firefox für Android, Firefox für iOS, Firefox Klar/Focus für iOS und Android, Thunderbird, Pootle, Django, LibreOffice, LibreOffice Onlinehilfe, WordPress

  • Das dürfte aus meiner Sicht eher ein Problem auf Linux sein, der gestellte Link wird hier unter Windows 11 in Deutsch übersetzt. Wähle ich von dort aus die französische Variante, kommt keine Nachfrage, ich muss den Übersetzter manuell aus dem Menü starten, der findet nichts Passendes und fragt mich nach den entsprechenden Sprachen: Französisch und Deutsch, und legt dann dort auch los. Ich sehe nichts von Esperanto oder sonstigem.

    Wir sind keine Beschwerdestelle, hier gibt es nur Lösungen! Meine Glückszahl hier: 92.

  • Also bei mir (unter LInux de-de, (debian) wird (auch) nach der Quell und Zielsprache gefragt.

    .DeJaVu das mit Esperanto war ja auch nur ein Gag, wegen dem Sprachwirrwarr auf der EU Seite. Du solltest dir echt mal Smileys angewöhnen bzw. anzeigen lassen :)

    milupo

    Also das Erlernen dauert länger, Google Translate hat mir dies per "Click" gleich übersetzt und vor allem sofort erkannt 😁😉
    Da ist Google, gerade auf einem Chromebook, schon echt bisher unschlagbar was deren Systemintegration ihrer Produkte angeht.

    HP Chromebook 15a-nb0225ng, i3N-305, 8 GB LPDDR5-4800 MHz RAM (integriert), 256GB UFS, - chromeOS 126 (Stable Channel) - Linux Debian Bookworm: Firefox Nightly, Beta und Main Release (Mozilla PPA), Android 13: Firefox Nightly und Firefox (Main Release)

    Smartphone - Firefox Main Release, Firefox Nightly, Firefox Klar (Main Release)

    Einmal editiert, zuletzt von AngelOfDarkness (19. Februar 2024 um 22:12)

  • Also das Erlernen dauert länger, Google Translate hat mir dies per "Click" gleich übersetzt und vor allem sofort erkannt

    Du vergisst aber eins: Das Vorspiel. Es dauert lange, ehe Google so manche Sprache unterstützt. Google weigert sich z. B. immer noch Ober- und Niedersorbisch zu unterstützen, daher sind auch keine sorbischen Untertitel auf Youtube möglich, es sei denn, man missbraucht andere Sprachen. Das hängt wohl z. T. immer noch daran, dass Google keine dreibuchstabigen Sprachcodes unterstützt. Obersorbisch und Niedersorbisch haben keine zweibuchstabigen Sprachcodes, Esperanto hat einen.

    Übersetzer für Obersorbisch und Niedersorbisch auf pontoon.mozilla.org u.a. für Firefox, Firefox für Android, Firefox für iOS, Firefox Klar/Focus für iOS und Android, Thunderbird, Pootle, Django, LibreOffice, LibreOffice Onlinehilfe, WordPress

  • Aha, das ja mal interessant. Das wusste ich bisher noch nicht.

    HP Chromebook 15a-nb0225ng, i3N-305, 8 GB LPDDR5-4800 MHz RAM (integriert), 256GB UFS, - chromeOS 126 (Stable Channel) - Linux Debian Bookworm: Firefox Nightly, Beta und Main Release (Mozilla PPA), Android 13: Firefox Nightly und Firefox (Main Release)

    Smartphone - Firefox Main Release, Firefox Nightly, Firefox Klar (Main Release)

  • Via Menü → Seite übersetzen… kannst du Übersetzungen starten, wenn kein entsprechendes Symbol in der Adressleiste angezeigt wird.

    Guten Abend,

    der Begriff "Seite übersetzen" ist in keinem Menü zu lesen.

    In welchem Haupt-Menü ist dieser Begriff "Seite übersetzen" eingefügt? In den Menüs "Datei", "Bearbeiten", "Ansicht", "Lesezeichen", "Extras" und "Hilfe" ist er nicht.

    mfg
    katzi

  • Guten Abend,

    Ich denke, dass die Übersetzungsfunktion doch arge Probleme mit der Seite hat, denn die Inhalte sind je nach eingefügten Content in englisch, deutsch, französisch etc.

    Es geht mir gar nicht darum, automatisch eine ganze Seite zu übersetzen; mir genügt es, wenn von mir vorher ausgewählte Textpassagen übersetzt werden.

    Nicht, daß hier auch jenes Hardwareproblem besteht, wie es ein anderer User bereits zur Kenntnis nehmen durfte, wo der Prozessor dafür nicht gerüstet ist?

    mfg
    katzi

    Edit:

    Zitronella

    Danke für den Hinweis, aber dieser Begriff ist in meinem Nightly auch dort nicht auffindbar.

  • Man sagt auch die Hamburger Schaltfläche ;trifft es ganz gut denke ich....

    Wusste ich bislang nicht, aber auch darin findet sich nicht der gesuchte Eintrag, allerdings bin ich mir auch nicht sicher darin, ob via "about:config" alles aktiviert ist, was dafür zu aktivieren nötig ist.

    Andererseits, bei der neuen 125er Nightly werden die Sprachpakete zu den Sprachen, die ich bei der 124er installiert hatte, (nenne ich mal so), gar nicht angezeigt.

    Wenn nicht anders angegeben, meint das Menü immer die Schaltfläche mit den drei Linien ganz rechts in der Navigationssymbolleiste.

    Jetzt weiß ich das; diese 3 Linien sind ja nicht zu übersehen.

  • aber auch darin findet sich nicht der gesuchte Eintrag, allerdings bin ich mir auch nicht sicher darin, ob via "about:config" alles aktiviert ist, was dafür zu aktivieren nötig ist.

    Hat bei dir die Übersetzungsfunktion überhaupt schonmal funktioniert? Denn wenn nicht, kann es an deiner CPU liegen. Wenn doch, muss es den Eintrag im Menü geben, sofern browser.translations.enable nicht auf false steht.

    Andererseits, bei der neuen 125er Nightly werden die Sprachpakete zu den Sprachen, die ich bei der 124er installiert hatte, (nenne ich mal so), gar nicht angezeigt.

    Sprachpakete haben mit der Übersetzungsfunktion überhaupt nichts zu tun.

  • Sprachpakete haben mit der Übersetzungsfunktion überhaupt nichts zu tun.

    katzi Ergänzend: Sprachpakete sind für die Firefox-Oberfläche gedacht. Die kann man sich installieren, wenn man Firefox in mehreren Sprachen nutzen möchte.

    Andererseits, bei der neuen 125er Nightly werden die Sprachpakete zu den Sprachen, die ich bei der 124er installiert hatte, (nenne ich mal so), gar nicht angezeigt.

    Sprachpakete werden im Add-on-Manager unter der Kategorie Sprachen angezeigt. Und selbst wenn die Sprachpakete von Fx 124 in Fx 125 noch angezeigt werden, wären sie deaktiviert, da mit Fx 125 nicht kompatibel.

    Übersetzer für Obersorbisch und Niedersorbisch auf pontoon.mozilla.org u.a. für Firefox, Firefox für Android, Firefox für iOS, Firefox Klar/Focus für iOS und Android, Thunderbird, Pootle, Django, LibreOffice, LibreOffice Onlinehilfe, WordPress

  • Danke für alle Antworten; es liegt wohl auch hier am Prozessor, der nur bis SSE3 unterstützt, (hab' gerade nachgesehen), wo doch, wie an anderer Stelle im Forum zu lesen ist, SSE4 und höher benötigt werden.

    Braucht es also eine Erweiterung, die offline wenigstens zu Übersetzungen aus Englisch und Französisch ins Deutsche fähig ist, wobei es nützlicher wäre, es wären alle Sprachen des Europarates, die ins Deutsche übersetzt werden könnten.

    Nicht alle Entscheidungen von EuGH und dem EFTA-Gerichtshof sind ins Deutsche übersetzt, die des EGMR sind im Regelfall nur auf Englisch und Französisch verfügbar; sie alle enthalten aber oft Hinweise auf weiterführende Entscheidungen, die auch D, A, CH betreffen könnten, sei es als Unionsland, (EuGH), sei es als Mitglied des Europarates, (EGMR), oder sei es als Mitglied des EWR, (EFTA-Gerichtshof). Nun sind zwar alle Unionsländer Mitglied des EWR, aber der Umkehrschluß gilt nicht.

    Hat bei dir die Übersetzungsfunktion überhaupt schonmal funktioniert? Denn wenn nicht, kann es an deiner CPU liegen. Wenn doch, muss es den Eintrag im Menü geben, sofern browser.translations.enable nicht auf false steht.

    Nein, die Übersetzunsgfunktion funktionierte noch nie und, ja, browser.translations.enable steht auf true.

    Also liegt's am Prozessor?

  • Wenn der Prozessor kein SSE 4.1 unterstützt, liegt es daran, ja. Mozilla hatte zwischenzeitlich mal die Überlegung, auch CPUs ohne diese Befehlssatzerweiterung zu unterstützen. Mittlerweile ist aber offiziell entschieden, dass das nicht passieren wird, weil das zu viel Aufwand für zu wenige Nutzer ist, die das betrifft: laut Telemetrie wohl schon bald gegen null gehend.

    PS: Wenn (beinahe) alle, die eine solche Uralt-CPU nutzen, Telemetrie deaktiviert hätten, wäre das natürlich Pech. ;)

  • Wenn der Prozessor kein SSE 4.1 unterstützt

    Dann ist das maximal bis Mitte 2007 gebaut worden, ab Ende 2008 gabs AMD und Intel CPU mit SSE4. Wir reden also über eine Hardware die 16 Jahre oder mehr auf dem Buckel hat, da wird es dann auch mit Linux enger.

    Wir sind keine Beschwerdestelle, hier gibt es nur Lösungen! Meine Glückszahl hier: 92.