Ich bin jetzt auf meinem neuen Rechner und habe mal in einem Antworten-Fenster den Satz eingegeben und die Übersetzungsfunktion über das Kontextmenü aufgerufen. Es hat funktioniert. Aber vielleicht habe ich etwas falsch gemacht, hatte ja bisher noch keine Gelegenheit die Übersetzungsfunktion zu nutzen.
Firefox übersetzt nicht
-
Gebby -
12. September 2024 um 18:29 -
Erledigt
-
-
über das Kontextmenü aufgerufen. Es hat funktioniert.
Hier funktioniert das auch dann.
-
Und ich kann bestätigen, dass die Übersetzung aus Gebbys .php-Seite nicht funktioniert. Möglicherweise ein Rechte-Problem.
-
Möglicherweise ein Rechte-Problem.
Ich denke mal, Sören wird uns das bestimmt genauer erklären können
-
Ich habe mal andere Sprachpaare getestet, bei einigen funktioniert die Teilübersetzung. Getestet auf der imdb.com-Seite.
Ich bin jetzt mal die Kombinationen mit Englisch als Quellsprache und allen anderen Zielsprachen durchgegangen. Deutsch ist die einzige Sprache, wo überhaupt nichts übersetzt wird. Portugiesisch übersetzt auch nicht, aber da scheint die Übersetzung in Klammern zu folgen, die allerdings abgeschnitten ist. Die Sprachen mit anderen Schriften (Persisch, Russisch, Ukrainisch) stellen Alma auch in dieser Schrift dar.
-
- Hilfreichste Antwort
Auf der Testseite steht „Me“ und hier im Forum steht „me“. Ändert man das auf der Testseite, funktioniert dort auch die Übersetzung.
-
Ich habe die "translatetest.php" dahingend geändert (auch hochgeladen), also "me" anstatt "ME". Ich bestätige die Übersetzung funktioniert dann, wenn man dann auch noch englisch als Ausgangssprache wählt. Letzteres liegt aber am "<html lang="de">.
Nachtrag: Setze ich nur <html> ein, funktioniert auch der Aufruf mit dem Kontextmenü sofort mit englisch als Ausgangssprache!
Auf der Testseite steht „Me“ und hier im Forum steht „me“. Ändert man das auf der Testseite, funktioniert dort auch die Übersetzung.
Erklärlich. Im englischen wird me halt klein geschrieben.
-
-
Es ist eine Erklärung, aber natürlich trotzdem nicht optimal, zumal die korrekte Groß-/Kleinschreibung ja selbst von Leuten, die eine Sprache nativ sprechen, oft nicht immer korrekt umgesetzt wird. Man kann also nicht davon ausgehen, dass das in den Originaltexten immer passt. Ich bin mir aber auch ziemlich sicher, dass das eine Art von Problem ist, welches sich durch ein verbessertes Training der Sprachmodelle lösen lässt. Vielleicht ist das sogar schon ein gelöstes Problem. Das deutsche Modell ist ja tatsächlich schon etwas älter und noch nicht mit allen Verbesserungen neu trainiert worden, die Mozilla in der Zwischenzeit an der Trainings-Pipeline vorgenommen hat. Ich werde versuchen, Informationen zu diesem konkreten Fall einzuholen.
-
Auf der Site imdb.com ist ja Call Me Alma ein Titel. Wenn ich mich recht erinnere, wird da jedes Wort groß geschrieben. Bei Songtiteln (und Filmtiteln?) ist es wohl etwas anders: Da werden nur die wichtigen Wörter groß geschrieben, wie Substantive, Adjektive und Verben, aber z. B. Präpositionen klein.
-
Nochmal zum Kontext: Auf der Testseite waren es ja wirklich nur die drei Wörter und sonst gar nichts. Das macht es natürlich etwas schwierig, das korrekt zu bewerten. Aber geht es denn auf der Original-Seite, wo das vorkam, wirklich um einen Filmtitel? Denn dann kann durchaus argumentiert werden, dass es korrekt ist, das nicht zu übersetzen.
-
Offenbar ja:
Es gibt noch andere dieses Typs: Call Me Alpha, Call Me Alice
-
Nochmal zum Kontext: Auf der Testseite waren es ja wirklich nur die drei Wörter und sonst gar nichts. Das macht es natürlich etwas schwierig, das korrekt zu bewerten. Aber geht es denn auf der Original-Seite, wo das vorkam, wirklich um einen Filmtitel? Denn dann kann durchaus argumentiert werden, dass es korrekt ist, das nicht zu übersetzen.
Ja, auf der Originalseite ging es um diesen Filmtitel "Call Me Alma". Wenns denn helfen sollte.
-
Offenbar ja:
Es geht nicht um IMDb. Und da die betroffene Seite nicht genannt werden konnte, war bis zur Bestätigung durch den Themenstarter nicht geklärt, ob es tatsächlich um einen Filmtitel geht, nur weil es einen Film gibt, der so heißt, oder ob das nicht vielleicht in einem anderen Zusammenhang stand.
Ja, auf der Originalseite ging es um diesen Filmtitel "Call Me Alma". Wenns denn helfen sollte.
Das hilft insofern, als dass es in dem Kontext Sinn ergibt, das nicht zu übersetzen. Was die vollständige Website-Übersetzung betrifft, würde ich das als korrektes Verhalten betrachten. Wenn man wirklich nur die drei Wörter über die Textauswahl-Übersetzung übersetzen lässt, wie es im Startbeitrag steht, ist es vielleicht etwas anderes. Aber da kann dann wirklich sein, dass die nur drei Wörter, von denen jedes groß geschrieben war, zu wenig ist, damit Firefox das als übersetzbaren Text und nicht als nicht übersetzbaren Eigennamen interpretiert.
-
Hallöchen,
im angelsächsischen wird bei Musik- und Filmtiteln meist jedes einzelne Wort mit einem Großbuchstaben begonnen. Die Übersetzung sagt dann: Moment, das ist eine Titelbezeichnung, die darf ich nicht übersetzen. Daher funktioniert das nicht.
Gruß, Nobby
-