Von Add-ons bis zum Reisefux: das Internet tut weh!

  • Nix da tot !

    QWERTY
    QWERTZ
    AZERTY

    auf Deiner Tastatur
    liegt an Papa's Reiseschreibmaschine, [Blockierte Grafik: http://www.cosgan.de/images/smilie/figuren/n045.gif
    ist heute noch so, wegen der Hebel, die es aber nicht mehr gibt, und nicht

    ABCDE

    weiss selbst die Maus...

    *gutsnächtle*

    "Krieg ist ein zu ernstes Geschäft, als daß man ihn den Generälen überlassen dürfte." Georges B. Clemenceau (1841-1929), Französischer Journalist und Politiker/Ministerpäsident

  • Ist doch (mal wieder) alles gut gegangen!
    War doch für den Smalltalk alles wichtige dabei.

    Von ungesundem Halbwissen, über "Enigma-chiffrierter-Meinungsabsonderung", bis hin zur Bibel.

  • Jetzt stell dir mal vor, wir/ich würde/n das nicht machen, Der Frisennerz würde ja ganz versauern. Alles zu deinem Wohle. Eigentlich wollte ich was nettes noch schreiben (sic!), was dieser Thread nun bewirkt hat.. gut gut, behalte ich es für mich. Nicht das noch ein falsches Bild von mir entsteht. *gg*

    Tóg go bog é

  • Zitat von S.i.T.

    Jetzt stell dir mal vor, wir/ich würde/n das nicht machen, Der Frisennerz würde ja ganz versauern. Alles zu deinem Wohle. Eigentlich wollte ich was nettes noch schreiben (sic!), was dieser Thread nun bewirkt hat.. gut gut, behalte ich es für mich. Nicht das noch ein falsches Bild von mir entsteht. *gg*


    Der Friesennerz wird doch eh nur von Bauarbeitern und völlig verstrahlten Touristen getragen.
    Auch Zickigkeit ändert daran nichts.

  • Weiss ja nicht, ob die Moz-Amis ein Übersetzungsverbot für Add-ons ausgesprochen haben, die deutschen und die niederländischen Übersetzer haben sich dem gebeugt oder sich gegen einen muttersprachlichen Terminus gewandt.

    "Erweiterungspack" schlägt ein Unbekanner im WIKI für Add-ons vor. Und dann klickt mal auf dieser Wiki-Seite im Menü links auf "Englisch", kriegt Ihr vom WIKI gleich die Rückübersetzung um die Ohren geknallt: "expansion pack". Na das wussten wir schon lage, was die Ami's für ein Pack sind, reissen sich nicht nur Ölfelder untern Nagel...

    Ach wie gut, dass es da noch das tapfere und stolze Völklein der Friesen ohne Nerz gibt, die dem Expansionstrieb der Ami's zumindest die sprachliche Lanze entgegenhalten: [Blockierte Grafik: http://www.cosgan.de/images/smilie/verschiedene/a050.gif]

    [Blockierte Grafik: http://img75.imageshack.us/img75/554/addonxo0.th.jpg]

    jaja, so einfach ist's: Tafoegings (fy), könnte also in den anderen Sprachpaketen Toevoegingen (nl), oder Zusätze (de) heissen.

    Tut's aber nicht!

    Ich schenk jetzt meinem Reisefux paar Zusätze, mal schaun, was es seit gestern so zusäztlich gibt; (das RSS-Futter bei addons.mozilla heisst "recently updated")
     [Blockierte Grafik: http://www.cosgan.de/images/smilie/tiere/a030.gif]

    "Krieg ist ein zu ernstes Geschäft, als daß man ihn den Generälen überlassen dürfte." Georges B. Clemenceau (1841-1929), Französischer Journalist und Politiker/Ministerpäsident

  • Tja, Amsterdammer, dabei fängt es doch schon viel früher an: Warum übersetzt man Webbrowser nicht? Das norwegische nettleser klingt doch auch gut, Netzleser, dagegen ist doch nix zu sagen, oder? Wo ohnehin keiner weiß, was "browsen" eigentlich bedeuten soll.

    Quis custodit custodes?

  • Zitat von wupperbayer

    Wo ohnehin keiner weiß, was "browsen" eigentlich bedeuten soll.

    browse through a book in einem Buch schmökern od. blättern

    daher ;)

    "Krieg ist ein zu ernstes Geschäft, als daß man ihn den Generälen überlassen dürfte." Georges B. Clemenceau (1841-1929), Französischer Journalist und Politiker/Ministerpäsident

  • Habe gerade beim browsen durch verschiedene Sprachen betreffend des Netzjargon noch ein wunderbares norwegisches Wort für das viel zu englische "Cookie" gefunden: Informasjonskapsel :lol: Ist auch viel beschreibender. ;)

    Quis custodit custodes?