deutsch/englisches Wörterbuch in einem ?

  • Hi, die Rechtschreibprüfung ist ja eine tolle Sache, aber gibt es ein deutsch/englisches Wörterbuch?

    Ich habe jetzt deutsch und englisch installiert, weil ich in deutschen und englischen Foren schreibe. Leider muss ich dann immer umschalten.
    Ein 'zwei in eins' Wörterbuch wär nicht schlecht ...
    Kann man das vielleicht auch selber bauen ?

    Wenn du denkst, dass du denkst, dann denkst du nur, dass du denkst.

  • Hallo zusammen,

    im Fx ist bereits ein mehrsprachiges Wörterbuch integriert, abzurufen unter Schnellsuche :arrow: LEO

    Allerdings muß man - logischerweise - immer online sein.

    Eine sehr gute, kostenlose und auch offline zu nutzende Variante gibt es hier:

    http://www.ego4u.de/de/lingopad

    der TU Chemnitz.

    Einfach mal probieren
    8)

  • Wo ist das Problem, 2*2 Textdateien zu kombinieren?

    Die erste Zeile im DIC gibt die Zahl der nachfolgenden Zeilen an, ist anzupassen.
    Und mit einem gescheiten Texteditor lässt sich der Krempel dann auch noch neu sortieren A->z.

    Die AFF ist selbstredend ähnlich.

    2.2mb (7zipped) http://www.speedshare.org/uI1N6tZocs

  • guten tag

    a/ das deutsche Wörterbuch ist gigantisch gross (10 mal grösser als die anderen Sprachen! warum?)

    b/ kann man die firefox-Wörterbücher auch in OO 2.0 mit benützen (wichtig bei den besonders schnellen Linux-Versionen, die hauptsächlich im RAM laufen) bzw. sogar anderen Programmen zur Verfügung stellen (email-client, messenger)?

    c/ kann man neue Wörter hinzuladen (es motzt das Wort "firefox" selbst an :roll: )

    d/ kann man eigene Wörterbücher anlegen (Latein :lol: etc)?

    ansonsten ist in der Tat wirklich sehr angenehm!

    ein grosser Fortschritt!

    salut

  • a. deutsch ist auch eine sehr komplexe Sprache :)
    b. k.a.
    c. klar kann man Wörter hinzufügen, Rechtsklick auf das Wort
    und schon hast du mehrere Vorschläge und die Funktion
    hinzufügen.

    d. wöfür willst du eigene Wörterbücher anlegen ?

    ...:AOD:...

    HP Chromebook 15a-nb0225ng, i3N-305, 8 GB LPDDR5-4800 MHz RAM (integriert), 256GB UFS, - chromeOS 126 (Stable Channel) - Linux Debian Bookworm: Firefox Nightly, Beta und Main Release (Mozilla PPA), Android 13: Firefox Nightly und Firefox (Main Release)

    Smartphone - Firefox Main Release, Firefox Nightly, Firefox Klar (Main Release)

  • bonjour und danke für die schnelle hilfe!

    Zitat von AngelOfDarkness

    d. wöfür willst du eigene Wörterbücher anlegen ?

    ...:AOD:...

    Latein :roll: oder andere universelle Sprache neben Englisch (Interlingue, Interlingua, Universal glot, etc.) :wink:

    oder türkisch, indonesisch, etc...

    Gibt es vielleicht eine spezielle Hilfegruppe speziell wegen den Wörterbüchern?

    Ich benütze immer noch sehr intensiv das alte Programm "Ways" vom genialen schweiz. Programmierer Hannes Keller: Ways übersetzt beim Schreiben deutsch in englisch. Oder deutsch in japanisch. Ohne Verzögerung. Und prüft nebenbei die Rechtschreibung. An sich ist es von naturaus eine Art "Recorder" (wie der Recoder in Windows 3.11; ist aus der gleichen Zeit. oder sogar früher: Ways gab es schon für IBM-DOS!) erweitert um Lexicon-Funktionen! Deshalb kann man mehr als Wörter hinterlegen: pro Quell-Wort bis zu 4000 Zeichen Programmablauf, also wirklich mehr als nur 1 Wort. Ways ist eine richtige Interpreter-Programmiersprache für System- und Lexicon-Abläufe) und wollte anregen, man möge sich auch mit solchen Techniken befassen, wenn man sich auf dem Gebiet auskennt.

    salut

  • dieses Ways interessiert mich jetzt aber
    besonders weil es Deutsch in Japanisch übersetzen soll :shock:

    ich kann mich noch erinnern das es in der 'guten alten DOS Zeit'
    ein PRG solchen Namens gab, ist das jetzt auch für W2K?

  • Also an Wörterbücher (suchbegriff spellcheck) sind alleine auf
    addons.mozilla.org diese hier verfügbar :

    Esperanto
    Lithuanian
    Russian
    Finnish
    Bulgarian
    US-English
    Irish
    Polski
    Greek
    Nederlands
    Ukrainian
    Deutsch - DE
    Deutsch - AT
    Deutsch - CH
    Svensk
    Canadian - English
    Portugiesisch - Brasilianisch
    Arabic
    Espanol - Espania
    Italiano
    Portuguese - european
    Hebrew
    Icelandic
    Croatian
    Dansk
    British English
    Hungarian
    Czech
    Romanian
    Catala
    English - Australian
    Espanol - Argentinia
    Slovene


    Evtl, noch mehr, die ich jetzt so schnell nicht gefunden habe :)

    ...:AOD:...

    HP Chromebook 15a-nb0225ng, i3N-305, 8 GB LPDDR5-4800 MHz RAM (integriert), 256GB UFS, - chromeOS 126 (Stable Channel) - Linux Debian Bookworm: Firefox Nightly, Beta und Main Release (Mozilla PPA), Android 13: Firefox Nightly und Firefox (Main Release)

    Smartphone - Firefox Main Release, Firefox Nightly, Firefox Klar (Main Release)

  • ja, ist zwar OT aber mich würde doch jetzt dieses Ways als Übersetzungssoftware sehr interessieren
    beim schreiben unter W2K in Kanji, Katakana oder Hiragana haue ich ab und zu daneben
    und dann ist der Sinn des Satzes natürlich verfälscht

    deswegen mein spezielles Interesse an diesem PRG

  • Ich hab mir einfach die Wörter aus dem Englischen ins Deutsche eingefügt:

    ..\Anwendungsdaten\Mozilla\Firefox\Profiles\PROFILNAME\extensions\de-DE@dictionaries.addons.mozilla.org\dictionaries

    Darin befindet sich die Datei: de-DE.dic (diese mit dem Editor öffnen ...
    Im Ordner:

    ..\Anwendungsdaten\Mozilla\Firefox\Profiles\PROFILNAME\extensions\en-CA@dictionaries.addons.mozilla.org\dictionaries

    befindet sich die en-CA.dic Datei.

    Den Inhalt von en-CA.dic ins de-DE.dic kopieren. Fertig! :wink:

    Firefox version: 3.6.10

  • bonjour

    Zitat von Michael.

    ja, ist zwar OT aber mich würde doch jetzt dieses Ways als Übersetzungssoftware sehr interessieren
    beim schreiben unter W2K in Kanji, Katakana oder Hiragana haue ich ab und zu daneben
    und dann ist der Sinn des Satzes natürlich verfälscht

    deswegen mein spezielles Interesse an diesem PRG

    nein, das geht weder in W2K, noch in Wine, noch in W-NT aus dem gleichen Grund, die Betriebsart des Prozessors, die sehr enge Grenzen für speicherresidente Programme setzt! das Programm startet zwar noch, gibt aber max. eine langweilige Wörterliste her, weil Ways dem Client keine Speicherinhalte zurückgeben kann... Da Ways leider ein reines Hintergrundprogramm ohne integriertem Editor ist, kann man nicht ein Mal dort Texte generieren, und dort übersetzen, um sie abzuspeichern um sie weiterzugeben. Ways funktioniert auch schlechter in W-ME, aber immer noch so gut, dass es sich lohnt, doch W-ME beizubehalten. Was stimmt nicht ganz in W-ME: wenn Ways ein Wort noch nicht kennt (jedes Wort, wenn man bei null anfängt!) muss man auf der Ways - Bedienleiste klicken, um mit der Eingabe der Antwort beginnen zu können. Bei W95 geriet man automatisch ohne Mausklick im Antwortsfeld. Ist also nicht so schlimm... Ist nur bei Beginn eines ganz neuen Wörterbuch nervend. Nachher, wenn man 5000 bis 10000 Wörter (ein Wort ist ein Wortform; manche Wörter haben viele Wortformen, so Verben etc.) zusammen hat, lacht man gelassen drüber!

    Was toll bei Ways ist: es ist in allen Anwendungen gleichmässig gut anwendbar: es übersetzt im Browser, in der Textbearbeitung, aber auch in des Textfeldern des Zeichnungsprogramm oder im Messenger gleich gut! Nur bei ganz wenigen Programmen kommt eine Steuer-Codes Überschneidung vor, die etwas lästig werden kann.

    Ways? Wo?

    Beschaffen: ebay! Ways wurde 1 Million Fach von Vobis mit dem Vobis-Grundpacket mit Lizenz vertrieben! Und viele nachher haben wie ich das Nachfolgeprogramm Witchdesk mit Wizard-Maker glaube ich, nennt es sich nachgekauft (Wizard-Maker gab es in mehreren Versionen. Die letzte ist total in W95 integriert und hat keine Reste mehr des DOS-Zeitalters)

    Nachlesen: ebay! Ways hatte ein gutes Einführungstaschenbuch, Wichdesk auch. Und der Sybex-Verlag hat 2 Bücher vom damaligen Windows-Guru über Ways veröffentlicht!

    Japanisch: Achtung - Ways unterstützt japanisch nicht! Man muss eine Eigenlösung selbst schustern, leicht, da es eine supervollständige Programmiersprache für Systemaufgaben auch ist, und das hatte ich mir vor 15 Jahren gemacht... Aber danach kamen die richtigen Übersetzungen von meinem Japanischlehrbuch ganz flexibel abwandelbar mit dem ganzen vermittelten Vokabular durchgemischt als richtige Übersetzungen auf dem Bildschirm und zum Drucker, wenn ich den Text in Deutsch eingab! Und ich konnte auch die gleichen Texte in japanisch schreiben, wenn ich in lateinischer schrift die japanischen Silben schrieb! Ich konnte beides durchmischen (deutsch, wenn ich ein Wort vergessen hatte, oder direkt japanisch, wenn ich es wusste). Es hat aber nichts mit japanischer Textverarbeitung zu tun gehabt...

    Salut

  • bonjour

    Vielen vielen Dank für die Info!

    Ich kann also alles in dieser Datei auch weglöschen, und durch den Inhalt für eine Sprache "pipapo" ersetzen? Wo soll ich aber die Sprache "pipapo" selbst registrieren und wie, damit ich mit r-Taste > Sprache >> pipapo, von pipapo in deutsch und zurück bequem wechseln kann?

    [Aber ist es nicht trotzdem schrecklich, dass diese Dateien nicht im firefox-Ordner selbst sind (denn damit sind sie für Wine nicht verfügbar, und das ist Unfug... :wink: )]

    salut