Ok, so kann man es ja auch sehen
Ich dachte halt, dass es ja gut wäre, wenn der nach der Freischaltung herausgenommen wird.
SUMO: Was können wir als nächstes übersetzen?
-
Lendo -
24. November 2008 um 21:34 -
Erledigt
-
-
Falls jemand Windows nutzt und Zeit+Lust hat: https://support.mozilla.com/de/kb/The+prog…mpt+to+complete ist ein euer Artikel.
-
-
Mit dem Übersetzungsmarathon letzte Woche bleiben derzeit noch 12 Artikel übrig, die in SUMO noch nicht übersetzt sind: https://support.mozilla.com/de/kb/Alle%20A…rsetzte_Artikel
Das ist wirklich fantastisch! Zum Glück sind das alles relativ kurze Artikel, die auch nicht oft verändert werden. D.h. für die Übersetzer wenig(er) Arbeit und für die Verwalter wenig(er) Wartungsaufwand als die Lesezeichen- oder Profil-Artikel usw.
Wenn jemand noch offene Themen (Threads) in diesem Unterforum findet, die ich übersehen und noch nicht bearbeitet oder beantwortet habe, dann bitte melden.
-
2 neue sehr kurze Artikel:
https://support.mozilla.com/de/kb/Personas…ork+with+Themes (Personas funktionieren nicht mit Themes)
https://support.mozilla.com/de/kb/Java+Dep…Toolkit+Blocked (Java Deployment Toolkit wird blockiert) -
Beide sind von Tobbi übersetzt. Und nun?
Dieser Artikel wäre noch dran, allerdings fehlen die Anleitungen für Linux und Mac, sofern sie sich unterscheiden.
https://support.mozilla.com/de/kb/How+to+m…tically+dial+upZitatPlease see the appropriate section for your operating system below for step-by-step instructions on how to enable the auto-connect feature.
Das spricht aber eher fürs Fehlen, oder?
Auch dieser Artikel ist noch fällig:
https://support.mozilla.com/de/kb/Configur…ternet+Security
Es gibt aber bereits diesen deutschen Artikel:
https://support.mozilla.com/de/kb/Comodo+F…o+konfigurieren
Trotzdem übersetzen?
Und schließlich auch noch
https://support.mozilla.com/de/kb/Confirm+…n+password+bank
aber ist das nicht zu speziell? Ich nutze Protector Suite QL von UPEK, Inc. nicht und hab auch noch nie davon gehört, was nichts heißen will... -
Boersenfeger, die noch nicht übersetzten Artikel findest du aufgelistet hier:
https://support.mozilla.com/de/kb/Alle%20A…rsetzte_ArtikelBei https://support.mozilla.com/de/kb/How+to+m…tically+dial+up ist anscheinend nur Windows beschrieben. Ich kenne aber niemanden, der so eine Anleitung bräuchte, darum wird es schwierig werden, Anleitungen für Linux und Mac "herauszufinden", falls wir keinen finden, der sowas auf diesen Betriebssystemen braucht/nutzt.
Die beiden Comodo-Artikel beschreiben unterschiedliche Software-Pakete. Es gibt auch für Norton schon 2 verschiedene Artikel. Darum kann der 2. auch übersetzt werden. Wawuschel hat eh schon Tausende Firewalls und Antivirenprogramme getestet.
Anscheinend gibt es Protector Suite QL auch auf Deutsch. Und nach einer kurzen Durchsicht der Suchmaschinenergebnisse zu urteilen, benutzen es auch Leute. Spricht also prinzipiell nichts gegen eine Übersetzung ...
-
Zitat von Lendo
Die Seite kenne ich ... leider hängt sie sehr oft...
Zitat von LendoBei https://support.mozilla.com/de/kb/How+to+m…tically+dial+up ist anscheinend nur Windows beschrieben.
Den zitierten Satz würde ich dann weglassen.
Zitat von LendoDie beiden Comodo-Artikel beschreiben unterschiedliche Software-Pakete.
OK
Zitat von LendoAnscheinend gibt es Protector Suite QL auch ...
auch OK. Im nächsten Nachtdienst mache ich mich mal wieder dran, wenn Tobbi noch was übrig lässt... :lol:
-
Hi, warum wird hier angezeigt, das 280 von 288 Artikel übersetzt sind?
Ferner stehen nur 85 % Übersetzungsstatus beim Punkt:ZitatProzentangabe aller Seitenzugriffe, die mit den übersetzten Artikeln abgedeckt werden
Wenn man den anderen Auflistungen trauen darf, gibt es noch 4 Artikel, die erstmalig freizuschalten sind und weitere 4 Artikel, die überarbeitet wurden und ebenfalls auf die Freigabe warten. Dies sind zwar genau die 8 Artikel, die oben fehlen, 4 davon wurden ja nur ergänzt oder korrigiert. :-?? Wenn ich alle ausstehenden Artikel zusammenzähle, komme ich auf ca. 15 % Zugriff. Aber das ist doch ziemlich bescheuert! Wer kann mir das erklären?
Zitat von BoersenfegerIm nächsten Nachtdienst mache ich mich mal wieder dran, wenn Tobbi noch was übrig lässt... :lol:
Tja, war wohl nix....
-
Als ich das letzte Mal über die Zahlen drüber gesehen hab, scheinen sie gestimmt zu haben.
Als "übersetzt" gelten nur Artikel, die vollständig übersetzt und freigeschaltet und auch nicht in Bearbeitung sind (obwohl sie schon übersetzt und freigeschaltet wurden).Es gibt übrigens neue Artikel, auch wenn sie noch nicht in der Liste der zu übersetzenden Artikel aufscheinen.
Mit der Übersetzung sollten wir wohl noch warten, bis sie "bereit" sind:
https://support.mozilla.com/de/kb/What+is+Firefox+Sync
https://support.mozilla.com/de/kb/Firefox+Sync+is+not+working
http://mobile.support.mozilla.com/de/kb/How+to+s…a+mobile+device
https://support.mozilla.com/de/kb/*Firefox+makes+random+sounds -
Hi, Lendo! Danke für deine Erläuterungen!
BTW: Aufscheinen ist österreichisch? Ich würde erscheinen sagen... -
Zitat
Aufscheinen ist österreichisch?
anscheinend: http://www.dwds.de/?woerterbuch=1…&qu=aufscheinenIch hätte auch "aufscheinen" statt "erscheinen" gesagt.
Bin allerdings auch aus Österreich. -
Aus deiner Quelle:
Zitataufscheinen, schien auf, ist aufgeschienen süddt. österr. erscheinen, auftauchen:
Ich bin ein Norddeutscher und hier heißts erscheinen, erschienen. BTW: Wir sagen auch nicht Kina sondern China. :mrgreen:
-
"China" ist ok, grauslich ist "Schina".
-
Zitat von Boersenfeger
BTW: Aufscheinen ist österreichisch? Ich würde erscheinen sagen...
Ich wusste nicht, dass "aufscheinen" was spezifisch Süddeutsches/Österreichisches ist. Ich unterscheide zwischen "aufscheinen" (etwas steht irgendwo oder etwas kommt irgendwo vor z.B. in einer Liste) und "erscheinen" (etwas öffnet sich, etwas wird sichtbar). Das mag aber nicht die offizielle Bedeutung sein ... -
Wenn jemand Zeit hat, der Artikel What is Firefox Sync [Blockierte Grafik: http://i16.tinypic.com/6pf0wvr.png] wird gebraucht für Bug 568545 [Blockierte Grafik: http://i16.tinypic.com/6pf0wvr.png].
-
Eigentlich gehört auch How to sync Firefox settings with a mobile device dazu.
P.S. unter "Secret Phrase" wird landläufig das "Geheimwort" verstanden.
-
Das war auch meine ursprüngliche Übersetzung [Blockierte Grafik: http://i16.tinypic.com/6pf0wvr.png], aber ich habe mich an Kadirs Übersetzung der Erweiterung angepasst.
Danke für den Hinweis auf den anderen Artikel, der ist in dem Zusammenhang sicher auch hilfreich. -
Zu der "Passphrase".
Man kann ja ohne Bedenken seine eigene Sprache entwickeln, für das weitere Publikum sollte man jedoch allgemein gebräuchliche Worte wählen, d.h. die auch in Lexika gefunden werden können.a.) http://www.duden-suche.de/suche/trefferliste.php?suchbegriff[AND]=Passphrase
b.) http://www.dwds.de/?woerterbuch=1&qu=Passphrase -
Ich sprech' das im Bug nochmal an, vielleicht ändern wir das ja. Danke für den Hinweis.
-