[✔] [SUMO] Windows Presentation Foundation aktivieren...

  • Wenn man bitte noch einen OS-Selektor einführen möchte. WPF unterstützt nur eine singuläre Plattform.

  • Habe die BS-Auswahl eingefügt, obwohl sie im engl. Artikel nicht vorkommt. Aber es ist für Nicht-Windows-Nutzer immer schön zu lesen, wenn sie von einem Microsoft-Problem nicht betroffen sind. Also ist das ein netter Zusatz. ;)

    Tobbi, vielen Dank für deine Übersetzung, und Gracias auch an alle, die den Artikel überprüft haben!
    Habe den Artikel jetzt freigeschaltet.

    Tobbi, noch eine Anmerkung:
    Lasse einen SUMO-internen Link einfach englisch, z.B. ((Add-ons Blocklist)). Das erspart uns viel Handarbeit, wenn sich mal der übersetzte Titel des Artikels ändern sollte (was öfter vorkommt als die Änderung des engl. Titels, und wenn das eintrifft, wird meist ein Redirect eingefügt, was - wie ich selbst bemerkt habe - relativ aufwändig ist, damit das l10n-Dashboard nicht verunglimpft wird usw. usf.).

    • Darum nenne ich SUMO-interne Links meist mit "... blablabla lesen Sie den Artikel ((engl. Titelname)) ...".
    • Wenn der Titel des Artikels selbst Teil des Satzgefüges ist, kannst du hinter einem senkrechten Strich eine Übersetzung einführen z.B. "... verwenden Sie den ((Private Browsing|Privaten Modus)) ...". Sonst würde der übersetzte Satz ja lauten "... verwenden Sie den Privater Modus ..." (statt "Privaten Modus").
  • Danke für die Ergänzung.

    Zitat von Lendo

    obwohl sie im engl. Artikel nicht vorkommt.

    Könnte man das nicht in einer Form eskalieren, dass ein englischer Artikel, der keinen OS-Selektor beinhaltet, nicht freigeschaltet wird ? B.z.w. vorher um diesen ergänzt werden muss ?

  • Zitat von .Ulli

    Könnte man das nicht in einer Form eskalieren, dass ein englischer Artikel, der keinen OS-Selektor beinhaltet, nicht freigeschaltet wird ? B.z.w. vorher um diesen ergänzt werden muss ?

    Das entscheiden die Ersteller und Verwalter des engl. SUMO. Die wollen anscheinend sowas nicht, sonst hätten sie es eingebaut.

  • Den Erstellern muss man den guten Willen, aber u.U. auch eine gewisse Naivität unterstellen. I.a.W. jeder Artikel ist als Bereicherung anzusehen.

    Die Verwalter, die die verschiedenen Plattformen nicht berücksichtigen und entsprechend einfordern, bzw. durch Leereinträge ergänzen, werden ihrem Job nicht gerecht. Das gehört angekreidet und dementsprechend eskaliert.

  • Zitat von Lendo

    Habe die BS-Auswahl eingefügt, obwohl sie im engl. Artikel nicht vorkommt. Aber es ist für Nicht-Windows-Nutzer immer schön zu lesen, wenn sie von einem Microsoft-Problem nicht betroffen sind. Also ist das ein netter Zusatz. ;)

    Tobbi, vielen Dank für deine Übersetzung, und Gracias auch an alle, die den Artikel überprüft haben!
    Habe den Artikel jetzt freigeschaltet.

    Tobbi, noch eine Anmerkung:
    Lasse einen SUMO-internen Link einfach englisch, z.B. ((Add-ons Blocklist)). Das erspart uns viel Handarbeit, wenn sich mal der übersetzte Titel des Artikels ändern sollte (was öfter vorkommt als die Änderung des engl. Titels, und wenn das eintrifft, wird meist ein Redirect eingefügt, was - wie ich selbst bemerkt habe - relativ aufwändig ist, damit das l10n-Dashboard nicht verunglimpft wird usw. usf.).

    • Darum nenne ich SUMO-interne Links meist mit "... blablabla lesen Sie den Artikel ((engl. Titelname)) ...".
    • Wenn der Titel des Artikels selbst Teil des Satzgefüges ist, kannst du hinter einem senkrechten Strich eine Übersetzung einführen z.B. "... verwenden Sie den ((Private Browsing|Privaten Modus)) ...". Sonst würde der übersetzte Satz ja lauten "... verwenden Sie den Privater Modus ..." (statt "Privaten Modus").

    Okay, ich werde versuchen, mich dran zu halten. :)

    Gruß,
    Tobbi

    Tobbi
    Mitglied der Projekte Mozilla SUMO, QA und WebQA
    Übersetzer aus Leidenschaft