[✔] [SUMO] Neue Funktionen für die Barrierefreiheit in Fx

  • Ein paar Vorschläge von mir:

    • Abschnitt „Unterstützung für IAccessible2 unter Windows“

      • Zweiter Stichpunkt:
        • Es fehlt ein Leerzeichen vor dem Link „Live Regions“.
      • Vierter Stichpunkt:

        • Aus meiner Sicht missverständliche Formulierung, nach Lesen des englischen Artikels würde ich vorschlagen, den Teil vor dem Komma durch „Erlaubnis für alternative Eingabegeräte“ zu ersetzen.
        • Außerdem klingt „gesprochenes Auswählen“ für mich komisch, wie wär's mit „Auswahl durch Sprache“?
    • Abschnitt „Unterstützung für ATK/AT-SPI unter Linux“

      • „SunBird“ sollte „Sunbird“ heißen.
      • Das Wort „zugänglich“ im zweiten Satz als Übersetzung von „accessible“ würde ich eher mit „barrierefrei“ übersetzen (es sei denn, „zugänglich“ ist in diesem Zusammenhang üblich).
    • Abschnitt „Verbesserte Unterstützung für die ARIA-Empfehlung“

      • Im ersten Satz sollte in den letzten Teil „doch strebt bereits danach“ noch ein „er“ eingefügt werden, also sowas wie „doch strebt er bereits danach“ oder auch „strebt aber bereits danach“.
    • Abschnitt „Kompletter Zoom inkl. Bildern“

      • Wird das Linktext „Page Zoom“ automatisch übersetzt, wenn der Artikel freigeschaltet wird? Wenn nicht, sollte hier der Titel des deutschen Artikels „Webseitenzoom“ eingetragen werden.
    • Abschnitt „Das "Fehlerhafte Website melden"-Werkzeug hat nun eine "Zugriff für Behinderte"-Option“

      • Anstelle von „Werkzeug“ würde ich eher von einer „Funktion“ sprechen. Gleiches gilt für den Begriff „Fähigkeit“, wobei ich nicht sicher bin, ob es gut klingt, zweimal hintereinander das gleiche Wort zu verwenden.
      • Sind „data“ in diesem Zusammenhang nicht eher „Informationen“, anstelle von „Daten“?

    [edit] Da kam jetzt Boersenfeger zwischenrein, da muss ich erstmal gucken, welche von meinen Vorschlägen noch aktuell sind. [/edit]

    [edit 2] So, Beitrag überarbeitet. [/edit 2]

    Gruß Coce

    Keine Garantie für Richtigkeit meiner Tipps! Fragen/Antworten nicht per PN/IM/E-Mail!

  • Ändere es doch direkt! Vergleiche auch diese Diskussion:
    https://www.camp-firefox.de/forum/viewtopic.php?f=2&t=81409
    edit: SunBird ist auf meinem Mist gewachsen, ich dachte das schreibt sich so... und hatte es von sunbird geändert :oops:

  • Ich wollte Tobbi als Übersetzer dieses Artikels die Möglichkeit geben, selbst zu entscheiden, welche meiner Vorschläge tatsächlich in den Artikel einfließen. Deswegen habe ich hier kommentiert, anstatt den Artikel zu bearbeiten.

    Gruß Coce

    Keine Garantie für Richtigkeit meiner Tipps! Fragen/Antworten nicht per PN/IM/E-Mail!

  • Wie im anderen Artikel bereits erwähnt, ist das löblich. Ich finde es allerdings unproduktiv. Sollte Tobbi etwas gegen Änderungen haben, was ich nicht glaube, siehe hier

    Zitat

    Viel Spaß beim Gegenlesen und Korrigieren.

    könnte er das ja seinerseits wieder ändern. Dies ist bei meinen Änderungen an seinen Übersetzungen aber noch nie vorgekommen. Ich ändere SunBird übrigens wieder um. :wink:

  • Ich habe den Artikel bissl korrekturgelesen und auch Coces Änderungsvorschläge eingebaut.

    Der Artikel ist nun freigeschaltet:
    https://support.mozilla.com/de/kb/Neue%20F…n%20Firefox%203

    Weitere Verbesserungsvorschläge natürlich immer willkommen.


    Zitat

    Wird das Linktext „Page Zoom“ automatisch übersetzt, wenn der Artikel freigeschaltet wird? Wenn nicht, sollte hier der Titel des deutschen Artikels „Webseitenzoom“ eingetragen werden.

    Coce: Verweise auf andere Wiki-Artikel sind während der Bearbeitung immer englisch. Im freigeschalteten Artikel und ohne ?bl=n am URL-Ende sind sie dann deutsch.